I am training to be a guide for river cruise tourists in Cologne. Cologne prides itself in its 12 Romanesque churches, and as a guide, you could tell endless stories about them. But by the time guests arrive in Cologne, they have toured Europe and seen so many churches that they are “churched out”.
Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats.
„Home is where the Dom is“, sagt man in Köln so schön. Da ist was dran: Wenn ich auf Reisen war, bin ich gefühlt wieder daheim, sobald ich die Doppelspitze des Doms erspähe. Aber was macht eigentlich dieses „Daheim“-Gefühl aus?
The big gay pride parades around the world are colourful celebrations of life and love, but let’s not forget that there’s more to it than that.
Nach vielen Wochen in subarktischen und arktischen Gefilden werden spätestens jetzt die warmen Klamotten eingemottet: Wir sind in den Tropen.
Wäre ich ein Seemann, ich hätte keinesfalls in jedem Hafen eine Braut. Sondern in jedem Hafen einen Hund zum Kraulen.
Ein Land entdecken heißt ja immer auch die lokalen Spezialitäten zu entdecken. In Cambridge Bay steht für uns Entdecker ein liebevoll angerichteter Spezialitätenteller bereit.
Es gibt keinen Textauszug, da dies ein geschützter Beitrag ist.
Like two ships passing in the night, only in broad daylight: We met up in the middle of the ocean with our sister ship.
Sailors are a terribly superstitious crowd, and many of their tattoos were, traditionally, lucky charms to keep them safe at sea – and bring them back home to their loved ones.